吴迪湘潭大学/湘潭大学吴峻

英语专业论文翻译方向商标方面可以从哪些角度写
商标翻译时应遵循的原则 (一)有益联想原则 商标对消费者的心理产生一定影响。商标得当,适应消费者的心理需求,则会引起人们的兴起 ,激发购买欲望;相反,如果商标容易引起人们的负面联想,则肯定会使产品的推广大打折扣 。
宏观方面 ,一般从翻译在目的语社会文化中的生产、接受 、翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,可以从社会、文化、历史 、交际的视角切入。阐述为什么有那样的译文?如严复的翻译,林纾的翻译 ,傅东华翻译《漂》时为什么使用归化的手段,鲁迅翻译的策略,翻译材料的选取等等。
从跨文化交际的角度出发 ,探讨商标翻译的原则、策略及市场适应性 。中式菜肴的命名与翻译研究 分析中式菜肴命名的特点及其在翻译过程中的处理策略,以提升世界传播效果。英语电影片名翻译的策略与实践 探讨英语电影片名在翻译过程中应遵循的原则、策略及实际案例。
现在很多中文广告商标 、路标,翻译成英语往往是驴头不对马嘴 ,引起很多笑话来,不过很多老外对这些中式英语还是很感兴趣的 。你可以从一下几个方面写:对错类型罗列;根据不同类型,分析起产生的原因;如何避免一些错误,找出对策;升华一下 ,达到中英文化高度结尾。
旅行者版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!